Электронная книга: Шиллер в переводе русских писателей

Николай Добролюбов

Только в знании сила, и книга - непревзойденный аккумулятор познаний. И это ещё не всё! И это достоверный образец такого типа книги, которая способствует расширению кругозора, приносит знания и развлекает - "Шиллер в переводе русских писателей"

«…О большей части этих переводов распространяться не нужно: перевод Жуковского всем известен; гг. Мей и Михайлов давно известны как очень талантливые переводчики. О переводах Шишкова можно заметить, что они теперь уже несколько устарели. Беспрестанные повторения сих, коих, сколь и пр. неприятно поражают в драматическом произведении. Вообще стих Шишкова нельзя назвать естественным и простым. Попадаются фразы вроде: «Любви руке я деятельной этим одолжена»; или: «Облегчите ж сердце мое, чтоб ваше умилила я» и т. п. Но вообще говоря, переводы Шишкова могут еще быть читаемы даже и теперь, тем более что они сделаны очень добросовестно…»

Выражаем надежду, что "Шиллер в переводе русских писателей" поможет вам, развлечет и поможет вам в ваших путешествиях и познании мира.

После покупки Вы сможете скачать книгу в любом из 10 форматов: FB2, EPUB, TXT, RTF, PDF A4, HTML, PDF A6, MOBI, TXT, JAVA, LRF или читать онлайн.

скачать читать каталог


Афоризм:

Честность для газеты - что добродетель для женщины; но газета всегда может напечатать опровержение. [Эдлай Стивенсон ]

Анекдот:

Новый русский с супругой только что вернулись из путешествия по Европе. Друзья жаждали узнать об их впечатлениях. – Вы, конечно, посетили Рим? – Точно не знаю, – ответила жена. – Видите ли, билеты всегда покупал муж.